KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Росс Барнаби - Загадка белого «Мерседеса» [Сборник]

Росс Барнаби - Загадка белого «Мерседеса» [Сборник]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Росс Барнаби, "Загадка белого «Мерседеса» [Сборник]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Инспектор и Пэт заглянули внутрь. Дно витрины было обтянуто черным бархатом. В трех искусно сделанных гнездах лежали три пухлых тома, переплетенных в старинную грубую кожу разных цветов: один — в золотисто-коричневую, другой — в бледно-розовую, третий — в синюю. От времени кожа покрылась темно-зелеными пятнами.

Но инспектор продолжал молча рассматривать разбитую витрину.

— Могу вам сказать, что произошло. И все это далеко не так уж невинно, — задумчиво произнес он.

— Что именно? — заинтересовался Чоут.

— Вы сами предположили, что человек в синей шляпе чем-то привлек внимание Донохью. И мне ясно чем. Он разбил витрину, и Донохью это заметил.

— Почему же книги на месте?

— Вероятно, Донохью спугнул его раньше, чем он успел что-то взять. Значит, была неудавшаяся попытка ограбления.

Пэт еще раз заглянула внутрь. Над книгами были приколоты ярлычки с названиями — белые кусочки картона на черном бархате. На длинной карточке внизу было написано:

РЕДКИЕ ЭКЗЕМПЛЯРЫ РАБОТЫ

УИЛЬЯМА ДЖАГГАРДА

печатника

— Елизаветинская эпоха? — спросила Пэт.

Доктор Чоут утвердительно кивнул. Взгляд его, обращенный к витрине, светился нежностью.

— Очень интересные экземпляры, мисс Тэмм. Джагтард был лучшим лондонским печатником того времени. Это им выпущено первое издание Шекспира. Даже представить себе не могу, где раздобыл эти редкости Сэкстон.

Но инспектор не заинтересовался экскурсами в библиографию. Он предпочитал иметь дело с людьми.

— Где идет ремонт? — спросил он хранителя музея. — Я хочу поговорить с рабочими.

Тэмм допросил всех — и маляров, и плотников, и художников-декораторов. Но никто из них не запомнил человека в синей шляпе и никто не видел, когда и с кем выходил Донохью. Последний удар инспектору нанесла Пэт.

— Папа, ты ничего не имеешь против, если я не поеду с тобой в контору, а пойду куда-нибудь позавтракать? — спросила она.

— Одна? — спросил инспектор.

— С мистером Роу, наверное, — улыбнулся Чоут. — Славный юноша, но несколько ветреный для шекспироло-га. А вот и он сам…

Роу вошел в комнату со шляпой в руке.

— Вы не возражаете, инспектор? — спросил он.

— А почему я должен возражать? — буркнул Тэмм.

— Я когда-то думала, что библиофилы похожи на химиков, — произнесла Пэт, набивая рот зеленой мякотью грейпфрута, — сутулые, рассеянные, с фанатическим блеском в глазах. Вы, должно быть, исключение. — Официант забрал блюдо с остатками грейпфрута и поставил на стол два мартини. — Вы приправляете Шекспира алкоголем, — засмеялась Пэт. — Теперь мне все ясно.

— Алкоголь для храбрости, — подмигнул Роу. — Чертовски страшно обедать с умными женщинами. До дна, мисс Тэмм. — Он поднял свою рюмку.

— Для вас Пэт, мистер Роу.

— Прекрасно, Пэт. А я — Гордон. Гордон Роу. В сентябре мне исполняется двадцать восемь. Заработок — пока небольшой. Работа, спортивный зал — вот и вся моя жизнь. Работа, конечно, главное. Есть что-то особенное в Шекспире. Это захватило меня. Не было и не будет другого такого гения. И не столько творения интересуют меня, сколько сам творец.

— Я была в Стрэтфорде, — сказала Пэт. — Что-то удивительное ощущаешь в доме поэта, в церкви… в самом воздухе… Тень гения витает там повсюду.

— А я бы хотел увидеть тень человека, — сказал Роу, — ведь о Шекспире-человеке мы почти ничего не знаем. Например, о раннем периоде его жизни… Я поделился своими мыслями со стариком Сэкстоном, и он предоставил в мое распоряжение всю свою библиотеку.

— И вы один наблюдаете за этой коллекцией?

— Что вы! Меня к ней подпускают только под охраной. Сторожевой пес по имени Краббе следит за мной в оба глаза. Двадцать три года управляет он библиотекой Сэк-стона и будет управлять ею до самой смерти. Старик упомянул об этом в завещании…

Инспектор вернулся из музея недовольный и злой. С минуту он стоял возле окна, созерцая надоевшие очертания Таймс-сквера, затем подошел к телефону и набрал номер.

— Соедините меня с капитаном Граусоном.

Капитан Граусон, ведавший розыском пропавших, терпеливо выслушал все подробности таинственного исчезновения вахтера Британик-музея и обещал сделать все, что возможно. Но Тэмм не успокоился. Он решил прибегнуть к последнему средству. Вынув бланк, он набросал письмо и отправил его с посыльным.

«Дорогой Лейн. У меня есть кое-что любопытное, что, возможно, заинтересует вас. Одно загадочное дельце, о котором я говорил сегодня утром. Мы оба — я и Пэт — зашли в тупик и не знаем, что делать дальше.

Началось все с того, что бесследно исчез Донохью, вахтер Британик-музея».

Высокий пожилой человек с аккуратно зачесанными седыми волосами сидел на диване. Он улыбался инспектору и Пэт, выглядывавшей из-за спины отца.

— Лейн, старина, как я рад! Какими судьбами вы очутились в городе?

Дрюри Лейн, взяв свою палку под мышку, пожал руку Тэмму. Пожал очень крепко для человека старше шестидесяти.

— Ваше интригующее письмо, инспектор, сделало свое дело. Я не мог усидеть. А Пэт очаровательна, как всегда. Только ради этого стоило приехать. — Говоря, Лэйн поглядывал то на губы инспектора, то на губы Пэт. Они улыбались дружески и ободряюще, и Лейн продолжал: — Ваше письмо вернуло меня к жизни, инспектор. Я соскучился по настоящему делу. И где? В нашем тихом Британик-музее! Даже трудно поверить.

— Как вы отличаетесь от отца, — усмехнулась Пэт. — Вас увлекают тайны, а его раздражают.

— Сумасшедшее дело, Лейн, — проговорил инспектор, возвращаясь к основной теме. — Самый нелепый случай в моей практике.

— Отчего бы нам не поехать в музей, друзья? — спросил Лейн.

— В музей? — удивился инспектор. — Зачем? Все опрошены, все осмотрено. Витрину я вам описал. Все цело.

— Именно кое-что в вашем описании и заинтересовало меня. Поехали! Машина у подъезда.

Доктор Чоут был не один. Он беседовал у себя в кабинете с длинным сухопарым англичанином, дорогой костюм которого болтался на нем, как на вешалке. По внешнему виду гостя, по тому интересу, с каким его острый взгляд скользил по запыленным фолиантам на полках, можно было безошибочно сказать, что он принадлежит к той же корпорации библиофилов-фанатиков, как и сам доктор Чоут. На вид ему было около пятидесяти, а монокль на черном шнурке, элегантно зажатый в правом глазу, придавал его облику что-то салонное. Чоут представил его, как доктора Хэмнета Седлара, который должен будет заменить его на посту хранителя музея. Сегодня утром он прибыл из Лондона на пароходе и, не отдыхая, поспешил в Британик-музей.

— Рад познакомиться с вами, мистер Лейн, — произнес он, пожимая руку старому актеру. — Я давно мечтал об этом, с тех пор, как вы лет двадцать назад так божественно сыграли в Лондоне Отелло.

— Надеюсь, что доктор Чоут уже рассказал вам о таинственной истории, которая здесь приключилась? — спросил Лейн, переводя разговор на другую тему.

— Какая история? — удивился Седлар.

— Пустяки, — поморщился Чоут, — неужели вы придаете этому какое-либо значение, мистер Лейн? Ведь ни одна из книг не похищена. А это — главное.

— Если позволите, то я с удовольствием взглянул бы на эту витрину, — мягко, но решительно произнес Дрюри Лейн.

— Я бы охотно к вам присоединился, — сказал Седлар. — Если уж мне суждено управлять судьбой Брита-ник-музея, я должен знать все с ним связанное. В том числе и методы американских похитителей ценностей, проявляющих интерес к редким книгам.

— Ну что ж, пойдемте, — неохотно поднялся доктор Чоут.

Читальный зал был пуст. Разбитая витрина была починена, осколки удалены, стекло вставлено.

— Стекольщик все сделал сегодня утром, — заметил Чоут, обращаясь к инспектору с подчеркнутой вежливостью. — Могу вас уверить, что он был не один в комнате. Я следил за ним до тех пор, пока он не закончил работу.

Инспектор промолчал, а Дрюри Лейн вместе с доктором Седларом даже не обратили внимания на заявление Чоута. Они жадно рассматривали пятнистые кожаные фолианты, лежавшие под стеклом.

— Чудесная работа, — восхитился Седлар. — Сразу узнаешь руку Джаггарда. А как сохранились цвета переплетов! Эти тома из коллекции Сэкстона? — спросил он хранителя музея. Тот утвердительно кивнул. — Припоминаю теперь: мне говорил об этом пожертвовании мистер Итон. Меня всегда интересовала коллекция вашего Сэкстона. Какие он собрал сокровища! Ведь эти «джаггарды» — просто прелесть.

— Доктор Чоут, — попросил Лейн, — можно открыть витрину?

— Конечно, — ответил хранитель музея.

Какая-то тревожная мысль мелькнула в его взгляде, но он, ничего не сказав, молча повернул ключ в замке, поднял застекленную крышку и откинул ее назад. Три древних фолианта, ничем не защищенные, покорно лежали на черном бархате. Лейн поочередно взял каждый том, внимательно осмотрел переплеты, взглянул на титульный лист. Положив последний том на место, он как-то странно посмотрел на окружающих.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*